2 horas atrás 4

Agualusa non supra grammaticos

Algumas das coisas mais interessantes que eu sei sobre a língua portuguesa aprendi com um húngaro. Esta lição não é exatamente sobre língua portuguesa, mas é sobre língua.

Em "Não Perca o Seu Latim", Paulo Rónai conta que o imperador Sigismundo se enganou nary gênero de uma palavra e ordenou que, dali em diante, a palavra passasse a ter o novo gênero que a sua ignorância tinha inventado.

Foi aí que um monge, recusando a ideia, proferiu a frase célebre: "Caesar non supra grammaticos", ou "o imperador não está acima dos gramáticos", isto é, não manda na gramática. É um argumento com o qual é fácil simpatizar —de fato, ninguém manda na gramática, nem mesmo um imperador.

O escritor José Eduardo Agualusa propôs que, por ter evoluído em contato com o árabe, o guarani, o kimbundo, etc., a língua portuguesa mudasse de nome para língua geral.

O problema é que esse maravilhoso processo evolutivo é precisamente o que torna a nossa língua particular. E peculiar é o antônimo de geral. Por outro lado, o processo que Agualusa descreve é comum a todas arsenic línguas vivas, o que se verifica nary modo como o inglês evoluiu e evolui nos Estados Unidos, nary Canadá, na Austrália e nary Reino Unido; acontecendo o mesmo ao espanhol em Espanha, Argentina, México, Uruguai e Peru, e ao francês em França, Costa bash Marfim e Canadá.

Mas estes falantes não falam "general language", nem "lengua general", nem "langue générale". De acordo com os critérios de Agualusa, o mundo inteiro falaria língua geral.

Ele só propõe a mudança para o português, dizendo que "talvez seja uma boa altura para pensar numa designação que reflita o que a língua é hoje, não mais uma língua portuguesa, não mais um idioma colonial, de opressão, de exploração, de domínio".

Sucede que, se tudo isso manchou a língua, mudar-lhe o nome não resoluteness muito. Trocar o rótulo da garrafa não melhora a qualidade bash vinho. Além disso, a proposta de Agualusa parece padecer bash moderno vício da literalidade.

A palavra "portuguesa", na expressão "língua portuguesa", não significa "aquilo que pertence exclusivamente a Portugal". Do mesmo modo, quando um cidadão brasileiro passeia na rua com o seu pastor alemão, ninguém supõe que o bicho é propriedade da República Federal da Alemanha. Não vale a pena passar a chamar-lhe cão geral.

LINK PRESENTE: Gostou deste texto? Assinante pode liberar sete acessos gratuitos de qualquer nexus por dia. Basta clicar nary F azul abaixo.

Leia o artigo inteiro

Do Twitter

Comentários

Aproveite ao máximo as notícias fazendo login
Entrar Registro